sábado, 15 de octubre de 2011

A punto de publicarse la traducción al español de "The Singular Life of Albert Nobbs", de George Moore




La traducción de The Singular Life of Albert Nobbs, del irlandés George Moore (1852-1933), que he hecho para la editorial Funambulista, está ya a punto de imprimirse. Se trata de la primera traducción que se ha realizado al español de esta extraordinaria nouvelle en la que se basa la película Albert Nobbs, dirigida por Rodrigo García (hijo del escritor Gabriel García Márquez), que será estrenada próximamente en España, y que está protagonizada por Glenn Close, en un papel por el que la actriz estadounidense ha sido propuesta para los Globos de Oro. La obra, que aparecerá en la colección "Intempestivos" de Funambulista, incluye también un epílogo que he escrito sobre esta novela que narra las vicisitudes de una mujer que se ve obligada a hacerse pasar por un hombre para poder ganarse la vida en la Irlanda de 1860.



La hermosa pintura de la cubierta, titulada "Waiters", la ha cedido expresamente para esta edición el pintor inglés David S. Eley, cuyas obras se pueden ver en su web: http://agoodnose.com/

7 comentarios:

Sam dijo...

Toutes mes félicitations pour ce beau projet! Dans l'impatience de lire ce roman en "espagnol", je te souhaite de savourer comme tu sais si bien le faire toutes ces belles rencontres!
A très bientôt.

Gonzalo dijo...

¡Hola Marie Ange!

Muchas gracias por tu comentario. La verdad es que estoy muy contento con esta traducción. El texto ha sido todo un descubrimiento, es de una modernidad asombrosa y de una calidad fuera de lo normal.

Espero que la película esté a la altura de la novela, estoy deseando verla. Rodrigo García es un buen director y Glenn Close una grandísima actriz. ¡Ojalá que le den el óscar!

¿Qué tal todo por Francia? ¿Y las clases? Espero que vaya todo bien y que hayas tenido un buen inicio de curso.

Un abrazo fuerte,
Gonzalo

Ph. Dorset dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Ph. Dorset dijo...

Me encanta la portada: los tonos de la maquetación se amoldan perfectamente a la imagen del cuadro, que me parece un gran acierto. Y me encanta cómo está quedando todo, Gonzalo. Creo que este libro, por las circunstancias que mencionas, va a tener una muy buena acogida. Me alegro mucho por ti.

Mantennos al corriente de las novedades, porque sin duda pienso comprar el libro.

Enhorabuena una vez más por el fruto de tu trabajo.

Un abrazo

Philip

Gonzalo dijo...

Cuánto me alegra verte por aquí, Philip, y que te guste la imagen de la portada. A mí me encanta, y me cuesta creer que un pintor actual pinte estos cuadros figurativos tan literarios y modernos al mismo tiempo, ¿no crees? Parece que estás viendo la obra de un pintor clásico y de un pintor vivo al mismo tiempo. No sé a ti, pero a mí no me suele pasar esto a menudo con los artistas actuales.

Es cierto que las circunstancias de la película pueden mejorar la acogida del libro, pero te aseguro que la obra se defiende por sí sola. Pese a su brevedad, tiene muchos niveles de interpretación, y es mucho más compleja de lo que pueda parecer en una primera lectura. Yo recomiendo leerla, como mínimo, dos veces, para poder apreciarla del todo. Como dice Vargas Llosa, creo que en "La verdad de las mentiras": un libro que no merece la pena leerlo dos veces no merece la pena leerlo una vez. Pues esta obra es una excepción a esa regla.

Un abrazo

Gonzalo

Alábega dijo...

Felicidades!! Estoy deseando tener en libro!
Qué diseño tan bonito, me encanta la portada, todo super cuidado.

Enhorabuena y a seguir trabajando!

Gonzalo dijo...

Hola Alábega,

Pronto podrás tener el libro en las manos, quizá en un par de semanas (o un poco más) esté disponible en las librerías.
Me alegro de que te guste la portada, la mayoría de la gente dice lo mismo.

Un beso,
Gonzalo